TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:33:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 588《佛說須真天子經》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 588《Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 588 佛說須真天子經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 588 Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說須真天子經卷第四 Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh quyển đệ tứ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   頌偈品第九   tụng kệ phẩm đệ cửu 須真天子復問文殊師利童子:「云何菩薩得 tu chân Thiên Tử phục vấn Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「vân hà Bồ Tát đắc 持權慧自在所入隨俗教化?」 爾時文殊師利 trì quyền tuệ tự tại sở nhập tùy tục giáo hóa ?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 便為天子歌頌偈言: tiện vi/vì/vị Thiên Tử ca tụng kệ ngôn : 「心於欲無所著,  常志求無上道, 「tâm ư dục vô sở trước ,  thường chí cầu vô thượng đạo ,  意所習眼悉見,  以是故智慧相。  ý sở tập nhãn tất kiến ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  令一切皆發意,  常使願於此道,  lệnh nhất thiết giai phát ý ,  thường sử nguyện ư thử đạo ,  心於道無所捨,  如是者善權相。  tâm ư đạo vô sở xả ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  一切人亦無人,  智慧者曉了是,  nhất thiết nhân diệc vô nhân ,  trí tuệ giả hiểu liễu thị ,  悉已淨諸空寂,  以是故智慧相。  tất dĩ tịnh chư không tịch ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  悉合聚一切人,  諸受身有著者,  tất hợp tụ nhất thiết nhân ,  chư thọ/thụ thân hữu trước/trứ giả ,  以道德成熟之,  如是者善權相。  dĩ đạo đức thành thục chi ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  身本空亦如是,  於本無無所見,  thân bổn không diệc như thị ,  ư bản vô vô sở kiến ,  猗三場為已淨,  以是故智慧相。  y tam trường vi/vì/vị dĩ tịnh ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  諸所有悉惠施,  頭目身及珍寶,  chư sở hữu tất huệ thí ,  đầu mục thân cập trân bảo ,  為一切立所願,  如是者善權相。  vi/vì/vị nhất thiết lập sở nguyện ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  樂清淨於寂默,  不於戒自貢高,  lạc/nhạc thanh tịnh ư tịch mặc ,  bất ư giới tự cống cao ,  身口意悉俱寂,  以是故智慧相。  thân khẩu ý tất câu tịch ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  自身戒悉已備,  亦勸讚持戒者,  tự thân giới tất dĩ bị ,  diệc khuyến tán trì giới giả ,  佛亦皆從戒成,  如是者善權相。  Phật diệc giai tùng giới thành ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  無吾我而得忍,  一切大亦皆空,  vô ngô ngã nhi đắc nhẫn ,  nhất thiết Đại diệc giai không ,  身口意無缺漏,  以是故智慧相。  thân khẩu ý vô khuyết lậu ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  亦不身口所說,  心於是不起亂,  diệc bất thân khẩu sở thuyết ,  tâm ư thị bất khởi loạn ,  一切法皆寂淨,  如是者善權相。  nhất thiết pháp giai tịch tịnh ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  常忍於一切人,  若罵詈加捶杖,  thường nhẫn ư nhất thiết nhân ,  nhược/nhã mạ lị gia chúy trượng ,  愍一切護不捨,  以是故智慧相。  mẫn nhất thiết hộ bất xả ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  悉了信一切福,  皆勸勉一切人,  tất liễu tín nhất thiết phước ,  giai khuyến miễn nhất thiết nhân ,  常審行於道軌,  如是者善權相。  thường thẩm hạnh/hành/hàng ư đạo quỹ ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  常等行於三昧,  皆悉滅於愛欲,  thường đẳng hạnh/hành/hàng ư tam muội ,  giai tất diệt ư ái dục ,  於習著而不為,  以是故智慧相。  ư tập trước/trứ nhi bất vi/vì/vị ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  所樂禪皆棄捐,  於城郭而現行,  sở lạc/nhạc Thiền giai khí quyên ,  ư thành quách nhi hiện hành ,  欲愍導一切故,  如是者善權相。  dục mẫn đạo nhất thiết cố ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  不在此不在彼,  已正住於中間,  bất tại thử bất tại bỉ ,  dĩ chánh trụ/trú ư trung gian ,  所不可見便離,  以是故智慧相。  sở bất khả kiến tiện ly ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  常於空無厭足,  如是者為曉空,  thường ư không Vô yếm túc ,  như thị giả vi/vì/vị hiểu không ,  便哀護一切人,  如是者善權相。  tiện ai hộ nhất thiết nhân ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  無相法乃見佛,  等視之如虛空,  vô tướng Pháp nãi kiến Phật ,  đẳng thị chi như hư không ,  於色像無所住,  以是故智慧相。  ư sắc tượng vô sở trụ ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  已供養萬億佛,  為一切供養雄,  dĩ cúng dường vạn ức Phật ,  vi/vì/vị nhất thiết cúng dường hùng ,  悉已得佛相好,  如是者善權相。  tất dĩ đắc Phật tướng hảo ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  法淨無婬欲塵,  平等視如虛空,  Pháp tịnh vô dâm dục trần ,  bình đẳng thị như hư không ,  如此法無所持,  以是故智慧相。  như thử pháp vô sở trì ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  於法界為已住,  所造立常究竟,  ư Pháp giới vi/vì/vị dĩ trụ/trú ,  sở tạo lập thường cứu cánh ,  於是而不動搖,  如是者善權相。  ư thị nhi bất động dao ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  一切人無能知,  其法義亦皆如,  nhất thiết nhân vô năng tri ,  kỳ pháp nghĩa diệc giai như ,  察視之本端空,  以是故智慧相。  sát thị chi bản đoan không ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  無所生亦不滅,  悉曉知一切法,  vô sở sanh diệc bất diệt ,  tất hiểu tri nhất thiết pháp ,  亦不去無從來,  如是者善權相。  diệc bất khứ vô tòng lai ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  所在生常安隱,  於五陰無色欲,  sở tại sanh thường an ổn ,  ư ngũ uẩn vô sắc dục ,  常悉護於一切,  以是故智慧相。  thường tất hộ ư nhất thiết ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  常習在於空閑,  無我法不造立,  thường tập tại ư không nhàn ,  vô ngã Pháp bất tạo lập ,  常奉修禪三昧,  如是者善權相。  thường phụng tu Thiền tam muội ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  於丘聚及城郭,  柔軟音以教授,  ư khâu tụ cập thành quách ,  nhu nhuyễn âm dĩ giáo thọ ,  所說法無厭極,  以是故智慧相。  sở thuyết pháp vô yếm cực ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  於三世無恐懼,  於苦樂無所住,  ư tam thế vô khủng cụ ,  ư khổ lạc/nhạc vô sở trụ ,  自調身根已寂,  如是者善權相。  tự điều thân căn dĩ tịch ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  於大眾心等定,  於憂慼意亦爾,  ư Đại chúng tâm đẳng định ,  ư ưu Thích ý diệc nhĩ ,  悉現身於其中,  如是者善權相。  tất hiện thân ư kỳ trung ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  悉已行無礙慧,  常不住於名字,  tất dĩ hạnh/hành/hàng vô ngại tuệ ,  thường bất trụ ư danh tự ,  如空等無所語,  以是故智慧相。  như không đẳng vô sở ngữ ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  於欲縛現其中,  法教授於人民,  ư dục phược hiện kỳ trung ,  pháp giáo thọ/thụ ư nhân dân ,  常讚歎於三寶,  如是者善權相。  thường tán thán ư Tam Bảo ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  於神通行功德,  常調心寂三昧,  ư thần thông hạnh/hành/hàng công đức ,  thường điều tâm tịch tam muội ,  自處中不高卑,  以是故智慧相。  tự xứ trung bất cao ti ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  神通具飛變化,  便去到億剎土,  thần thông cụ phi biến hóa ,  tiện khứ đáo ức sát độ ,  悉供養巨億佛,  如是者善權相。  tất cúng dường cự ức Phật ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  視陰蓋譬如幻,  於愛欲無色著,  thị uẩn cái thí như huyễn ,  ư ái dục vô sắc trước/trứ ,  便得滅諸魔眾,  以是故智慧相。  tiện đắc diệt chư ma chúng ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  於諸魔而示現,  示現已便捨離,  ư chư ma nhi thị hiện ,  thị hiện dĩ tiện xả ly ,  於其中度一切,  如是者善權相。  ư kỳ trung độ nhất thiết ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  常親近度脫門,  便得空無思想,  thường thân cận độ thoát môn ,  tiện đắc không vô tư tưởng ,  願施於所當施,  以是故智慧相。  nguyện thí ư sở đương thí ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  於瞋恚無怒害,  不愚癡慧之聚,  ư sân khuể Vô Nộ hại ,  bất ngu si tuệ chi tụ ,  無長益栽不生,  如是者善權相。  vô trường/trưởng ích tài bất sanh ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  所當作信已辦,  常奉行於眾慧,  sở đương tác tín dĩ biện/bạn ,  thường phụng hành ư chúng tuệ ,  悉過諸波羅蜜,  以是故智慧相。  tất quá/qua chư Ba-la-mật ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  雖現於貪欲癡,  喻忤之非黠根,  tuy hiện ư tham dục si ,  dụ ngỗ chi phi hiệt căn ,  用是護於一切,  如是者善權相。  dụng thị hộ ư nhất thiết ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  得平等若泥洹,  便能滅於叢聚,  đắc bình đẳng nhược/nhã nê hoàn ,  tiện năng diệt ư tùng tụ ,  已降伏於三界,  以是故智慧相。  dĩ hàng phục ư tam giới ,  dĩ thị cố trí tuệ tướng 。  於是世生死聚,  一切人是朋友,  ư thị thế sanh tử tụ ,  nhất thiết nhân thị bằng hữu ,  所作福無厭足,  如是者善權相。  sở tác phước Vô yếm túc ,  như thị giả thiện xảo tướng 。  因八直而空寂,  是則為菩薩慧,  nhân bát trực nhi không tịch ,  thị tắc vi/vì/vị Bồ Tát tuệ ,  智慧及權方便,  順此乘得世雄。  trí tuệ cập quyền phương tiện ,  thuận thử thừa đắc thế hùng 。  行善權智慧俱,  亦不生亦不有,  hạnh/hành/hàng thiện xảo trí tuệ câu ,  diệc bất sanh diệc bất hữu ,  智慧與善權俱,  至得黠無貢高。  trí tuệ dữ thiện xảo câu ,  chí đắc hiệt vô cống cao 。  智慧及善權慧,  常相隨與併行,  trí tuệ cập thiện xảo tuệ ,  thường tướng tùy dữ 併hạnh/hành/hàng ,  如兩牛共一轢,  覺法田無有上。  như lượng (lưỡng) ngưu cọng nhất lịch ,  giác Pháp điền vô hữu thượng 。 」  道類品第十 」  đạo loại phẩm đệ thập 須真天子復問文殊師利童子:「道為何等類?」 tu chân Thiên Tử phục vấn Văn-thù-sư-lợi Đồng tử :「đạo vi/vì/vị hà đẳng loại ?」 文殊師利答言:「天子!我所處是道類。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !ngã sở xứ/xử thị đạo loại 。 」 天子復問:「文殊師利!何所處是道處?」 文殊師利 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !hà sở xứ/xử thị đạo xứ/xử ?」 Văn-thù-sư-lợi 答言:「天子!寂靜是道處。 đáp ngôn :「Thiên Tử !tịch tĩnh thị đạo xứ/xử 。 」 天子復問:「文殊師利!何所是道之相?」 文殊師利答言:「天子!虛 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !hà sở thị đạo chi tướng ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !hư 空是道相。 không thị đạo tướng 。 」 天子復問:「文殊師利!道何所住止而為道?」 文殊師利答言:「天子!住止於虛 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !đạo hà sở trụ chỉ nhi vi đạo ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !trụ/trú chỉ ư hư 空是則為道。 không thị tắc vi/vì/vị đạo 。 」 天子復問:「文殊師利!道誰之所立?」 文殊師利答言:「天子!道從諸法立。 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !đạo thùy chi sở lập ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !đạo tùng chư Pháp lập 。 」 天子復問:「文殊師利!何所是道之本?」 文殊師 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !hà sở thị đạo chi bổn ?」 Văn Thù sư 利答言:「天子!平等則道之本。 lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !bình đẳng tức đạo chi bổn 。 」 天子復問:「文殊師利!法何所持而為道?」 文殊師利答言:「天子! 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !Pháp hà sở trì nhi vi đạo ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử ! 持無我、無人,是故為道。 trì vô ngã 、vô nhân ,thị cố vi/vì/vị đạo 。 」 天子復問:「文殊師利!何所而與道等?」 文殊師利答言:「天子!無 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !hà sở nhi dữ đạo đẳng ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !vô 所生、無所起則與道等。 sở sanh 、vô sở khởi tức dữ đạo đẳng 。 」 天子復問:「文殊師利!道去至何所?」 文殊師利答言:「天子!道去至 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !đạo khứ chí hà sở ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !đạo khứ chí 一切人心諸所行中。 nhất thiết nhân tâm chư sở hạnh trung 。 所以者何?無所行亦無所至。 sở dĩ giả hà ?vô sở hạnh/hành/hàng diệc vô sở chí 。 」 天子復問:「文殊師利!道何所出生?」文殊師利答言:「天子!大哀則道所出生。 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !đạo hà sở xuất sanh ?」Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !đại ai tức đạo sở xuất sanh 。 」 天子復問:「文殊師利!云何大哀是道之所生?」 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà đại ai thị đạo chi sở sanh ?」 文殊師利答言:「天子!度於一切是則大哀, Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !độ ư nhất thiết thị tắc đại ai , 道之所生。 đạo chi sở sanh 。 」 天子復問:「文殊師利!道從何求?」文殊師利答言:「天子!道從一切愛欲中求。 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !đạo tùng hà cầu ?」Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !đạo tùng nhất thiết ái dục trung cầu 。 」 天子復問:「文殊師利!云何愛欲而能出道?」 文 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà ái dục nhi năng xuất đạo ?」 văn 殊師利答言:「天子!淨八直行是故道。 thù sư lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !tịnh bát trực hạnh/hành/hàng thị cố đạo 。 」 天子復問:「文殊師利!云何八直行與愛欲俱耶?」 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà bát trực hạnh/hành/hàng dữ ái dục Câu-da-ni ?」 文殊師利答言:「天子!爾八道與愛欲俱, Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !nhĩ bát đạo dữ ái dục câu , 卿將讚道之淨乎?婬怒癡盡是故道,如行愛欲, khanh tướng tán đạo chi tịnh hồ ?dâm nộ si tận thị cố đạo ,như hạnh/hành/hàng ái dục , 行道亦爾。」 天子復問:「文殊師利!於此行中, hành đạo diệc nhĩ 。」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !ư thử hạnh/hành/hàng trung , 何所為作而與道合?」 文殊師利答言:「天子!於 hà sở vi/vì/vị tác nhi dữ đạo hợp ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !ư 此行中,亦不得愛欲,亦不得生死, thử hạnh/hành/hàng trung ,diệc bất đắc ái dục ,diệc bất đắc sanh tử , 亦不得泥洹,是故道。道之所行得合於道。 diệc bất đắc nê hoàn ,thị cố đạo 。đạo chi sở hạnh đắc hợp ư đạo 。 」 天子復問:「文殊師利!何所是菩薩行?」 文殊師利答 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !hà sở thị Bồ Tát hạnh ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp 言:「天子!六十二見、四顛倒、五陰蓋, ngôn :「Thiên Tử !lục thập nhị kiến 、tứ điên đảo 、ngũ uẩn cái , 一切無功德輩,是菩薩行。 nhất thiết vô công đức bối ,thị Bồ Tát hạnh 。 」 天子復問:「文殊師利!是事云何?」 文殊師利答言:「天子!菩薩以善權方 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !thị sự vân hà ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát dĩ thiện xảo phương 便,廣隨所入,欲救度一切。一切所求, tiện ,quảng tùy sở nhập ,dục cứu độ nhất thiết 。nhất thiết sở cầu , 惟因諸見、愛欲、四顛倒中求。 duy nhân chư kiến 、ái dục 、tứ điên đảo trung cầu 。 所以者何?一切從是中生故。於此求索,一切不可得見, sở dĩ giả hà ?nhất thiết tùng thị trung sanh cố 。ư thử cầu tác ,nhất thiết bất khả đắc kiến , 亦不見所見,愛欲亦不可見,四顛倒亦不可見, diệc bất kiến sở kiến ,ái dục diệc bất khả kiến ,tứ điên đảo diệc bất khả kiến , 亦非一切亦非不一切。所以者何?護脫一切故。 diệc phi nhất thiết diệc phi bất nhất thiết 。sở dĩ giả hà ?hộ thoát nhất thiết cố 。 如是,天子!當作是知,菩薩道於愛欲中求。 như thị ,Thiên Tử !đương tác thị tri ,Bồ Tát đạo ư ái dục trung cầu 。 」 天子復問:「文殊師利!菩薩不從三脫門而求道 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát bất tùng tam thoát môn nhi cầu đạo 耶?」 文殊師利答言:「天子!不可從空而成道, da ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !bất khả tùng không nhi thành đạo , 亦不可於無相、亦不可於無願而成道也。 diệc bất khả ư vô tướng 、diệc bất khả ư vô nguyện nhi thành đạo dã 。 所以者何?於是中無心意識念亦無動故。 sở dĩ giả hà ?ư thị trung vô tâm ý thức niệm diệc vô động cố 。 有心意識念動者乃成其道。 hữu tâm ý thức niệm động giả nãi thành kỳ đạo 。 」 天子復問:「文殊師利!何所施行而名為道?」 文殊師利答言:「天子!愚 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !hà sở thí hạnh/hành/hàng nhi danh vi đạo ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !ngu 癡與道等,道與愚癡等。施行是等, si dữ đạo đẳng ,đạo dữ ngu si đẳng 。thí hạnh/hành/hàng thị đẳng , 則名曰道等。於直見等、於邪見等, tức danh viết đạo đẳng 。ư trực kiến đẳng 、ư tà kiến đẳng , 於直念等、於邪念等,於直語等、於邪語等, ư trực niệm đẳng 、ư tà niệm đẳng ,ư trực ngữ đẳng 、ư tà ngữ đẳng , 於直活等、於邪活等,於直業等、於邪業等, ư trực hoạt đẳng 、ư tà hoạt đẳng ,ư trực nghiệp đẳng 、ư tà nghiệp đẳng , 於直方便等、於邪方便等,於直意等、於邪意等, ư trực phương tiện đẳng 、ư tà phương tiện đẳng ,ư trực ý đẳng 、ư tà ý đẳng , 於直定等、於邪定等。 ư trực định đẳng 、ư tà định đẳng 。 」 天子復問:「文殊師利!云何直見與邪見等?」文殊師利答言:「天子!等於虛空,等於寂靜。 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà trực kiến dữ tà kiến đẳng ?」Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !đẳng ư hư không ,đẳng ư tịch tĩnh 。 」 天子復問:「文殊師利!空與寂靜有何差特?」 文殊 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !không dữ tịch tĩnh hữu hà sái đặc ?」 Văn Thù 師利答言:「天子!虛無等、虛空等, sư lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !hư vô đẳng 、hư không đẳng , 是寧有異不也?」 天子報文殊師利言:「虛無等、虛空等, thị ninh hữu dị bất dã ?」 Thiên Tử báo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hư vô đẳng 、hư không đẳng , 實無有異也。」 文殊師利言:「如是, thật vô hữu dị dã 。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「như thị , 天子!空寂適等亦復無異。 Thiên Tử !không tịch thích đẳng diệc phục vô dị 。 」 天子復問:「文殊師利!云何所說等而復有稱譽讚歎之差特耶?」 文殊師 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà sở thuyết đẳng nhi phục hưũ xưng dự tán thán chi sái đặc da ?」 Văn Thù sư 利答言:「天子!無思想因所作而自貢高, lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !vô tư tưởng nhân sở tác nhi tự cống cao , 便有異而致稱譽讚歎。 tiện hữu dị nhi trí xưng dự tán thán 。 設使無思想因所作而自貢高,解知是義相者,是無有異也。譬如, thiết sử vô tư tưởng nhân sở tác nhi tự cống cao ,giải tri thị nghĩa tướng giả ,thị vô hữu dị dã 。thí như , 天子!萬川四流各自有名,盡歸于海合為一味。 Thiên Tử !vạn xuyên tứ lưu các tự hữu danh ,tận quy vu hải hợp vi/vì/vị nhất vị 。 所以者何?無有異故也。如是, sở dĩ giả hà ?vô hữu dị cố dã 。như thị , 天子!不曉了法界者便呼有異,曉了法界者便見而無異也。 Thiên Tử !bất hiểu liễu Pháp giới giả tiện hô hữu dị ,hiểu liễu Pháp giới giả tiện kiến nhi vô dị dã 。 」天子復問:「文殊師利!法界乎寧可得見知不 」Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !Pháp giới hồ ninh khả đắc kiến tri bất 也?」 文殊師利答言:「天子!法界不可得見知 dã ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !Pháp giới bất khả đắc kiến tri 也。所以者何?總合聚一切諸法故。 dã 。sở dĩ giả hà ?tổng hợp tụ nhất thiết chư pháp cố 。 於法界而不相知,於是法界而等念得三世之慧, ư Pháp giới nhi bất tướng tri ,ư thị Pháp giới nhi đẳng niệm đắc tam thế chi tuệ , 是則法界之處。棄捐煩亂猶豫之心, thị tắc Pháp giới chi xứ/xử 。khí quyên phiền loạn do dự chi tâm , 是則知處所。亂語者終不受之,則知其處。譬若, thị tắc tri xứ sở 。loạn ngữ giả chung bất thọ/thụ chi ,tức tri kỳ xứ/xử 。thí nhược/nhã , 天子!於無色像悉見諸色,是色亦無,等如虛空也。 Thiên Tử !ư vô sắc tượng tất kiến chư sắc ,thị sắc diệc vô ,đẳng như hư không dã 。 如是,天子!於法界為甚清淨而無瑕穢, như thị ,Thiên Tử !ư Pháp giới vi/vì/vị thậm thanh tịnh nhi vô hà uế , 如明鏡見其面像,菩薩悉見一切諸法。 như minh kính kiến kỳ diện tượng ,Bồ Tát tất kiến nhất thiết chư pháp 。 如是諸法及於法界,等淨如空。 như thị chư Pháp cập ư Pháp giới ,đẳng tịnh như không 。 」 天子復問:「文殊師利!云何菩薩得辯才慧?」 文殊師利答言:「天子! 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát đắc biện tài tuệ ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử ! 菩薩以空身慧而無所斷, Bồ Tát dĩ không thân tuệ nhi vô sở đoạn , 於諸所見自現其身,為一切人說無常法令離是身, ư chư sở kiến tự hiện kỳ thân ,vi/vì/vị nhất thiết nhân thuyết vô thường Pháp lệnh ly thị thân , 是為菩薩得辯才之慧。知所有空,於一切皆無所有。 thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc biện tài chi tuệ 。tri sở hữu không ,ư nhất thiết giai vô sở hữu 。 」天子復問:「文殊師利!菩薩得分別諸法?」 文 」Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát đắc phân biệt chư Pháp ?」 văn 殊師利答言:「天子!知空寂, thù sư lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !tri không tịch , 於有身無身而不作異,是故菩薩得分別諸法。 ư hữu thân vô thân nhi bất tác dị ,thị cố Bồ Tát đắc phân biệt chư Pháp 。 」 天子復問:「文殊師利!云何菩薩得為導師?」 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát đắc vi/vì/vị Đạo sư ?」 文殊師利答言:「天子!菩薩法亦不住, Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát Pháp diệc bất trụ , 亦不不住。是故,天子!菩薩得為導師。 diệc bất bất trụ 。thị cố ,Thiên Tử !Bồ Tát đắc vi/vì/vị Đạo sư 。 」 天子復問:「文殊師利!云何菩薩得知一事了無數事?」 文殊師 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !vân hà Bồ Tát đắc tri nhất sự liễu vô số sự ?」 Văn Thù sư 利答言:「天子!菩薩於無思想而不動搖, lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát ư vô tư tưởng nhi bất động dao , 是故菩薩得知一事了無數事。 thị cố Bồ Tát đắc tri nhất sự liễu vô số sự 。 」 天子復問:「文殊師利!菩薩寧能有要現入三品不?何等為三? 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát ninh năng hữu yếu hiện nhập tam phẩm bất ?hà đẳng vi/vì/vị tam ? 等於正要、入於不要、入於邪要。 đẳng ư chánh yếu 、nhập ư bất yếu 、nhập ư tà yếu 。 」 文殊師利答言:「天子!菩薩於正要入佛法, 」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát ư chánh yếu nhập Phật Pháp , 於不要入聲聞、辟支佛地,於邪要入度一切。 ư bất yếu nhập Thanh văn 、Bích Chi Phật địa ,ư tà yếu nhập độ nhất thiết 。 」 天子復問:「文殊師利!菩薩寧有住於閑、復住於懅不?」 文殊 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát ninh hữu trụ/trú ư nhàn 、phục trụ/trú ư 懅bất ?」 Văn Thù 師利答言:「天子!菩薩有閑務。 sư lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !Bồ Tát hữu nhàn vụ 。 」 天子復問:「何以正爾, 」 Thiên Tử phục vấn :「hà dĩ chánh nhĩ , 何故得入於懅?」 答言:「以諸懅故而住示現,育養眾生而令得閑。 hà cố đắc nhập ư 懅?」 đáp ngôn :「dĩ chư 懅cố nhi trụ/trú thị hiện ,dục dưỡng chúng sanh nhi lệnh đắc nhàn 。 所以者何?瞻視一切故。天子!聲聞解脫自為身故。 sở dĩ giả hà ?chiêm thị nhất thiết cố 。Thiên Tử !Thanh văn giải thoát tự vi/vì/vị thân cố 。 所以者何?是為得閑。菩薩不於是中而示現。 sở dĩ giả hà ?thị vi/vì/vị đắc nhàn 。Bồ Tát bất ư thị trung nhi thị hiện 。 復次,有懅者皆來得道,菩薩而往示現。 phục thứ ,hữu 懅giả giai lai đắc đạo ,Bồ Tát nhi vãng thị hiện 。 」天子復問:「文殊師利!仁者今得閑耶?而懅 」Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !nhân giả kim đắc nhàn da ?nhi 懅 乎?」 文殊師利答言:「天子!吾亦不懅, hồ ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !ngô diệc bất 懅, 亦復不閑。 diệc phục bất nhàn 。 」 天子復問:「文殊師利!何故如是乎?」 文殊師利答言:「天子!吾未有所至,亦無所得, 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !hà cố như thị hồ ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !ngô vị hữu sở chí ,diệc vô sở đắc , 不閑於閑。亦不須臾,亦不一時,以生死為拘。 bất nhàn ư nhàn 。diệc bất tu du ,diệc bất nhất thời ,dĩ sanh tử vi/vì/vị câu 。 」天子復問:「文殊師利!說是法言, 」Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !thuyết thị pháp ngôn , 為降伏魔場已?」 文殊師利答言:「實爾。 vi/vì/vị hàng phục ma trường dĩ ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「thật nhĩ 。 天子!如仁者所云,說是法言為降伏魔場。 Thiên Tử !như nhân giả sở vân ,thuyết thị pháp ngôn vi/vì/vị hàng phục ma trường 。 何以故爾?天子!如是法言不識五陰,亦不於愛欲有所棄, hà dĩ cố nhĩ ?Thiên Tử !như thị pháp ngôn bất thức ngũ uẩn ,diệc bất ư ái dục hữu sở khí , 亦不於解脫有所起, diệc bất ư giải thoát hữu sở khởi , 亦不近於解脫、降伏於異道。何以故爾?天子。一切異道行不在其中, diệc bất cận ư giải thoát 、hàng phục ư dị đạo 。hà dĩ cố nhĩ ?Thiên Tử 。nhất thiết dị đạo hạnh/hành/hàng bất tại kỳ trung , 為堅立法英。所以者何?無冥皆悉明故。 vi/vì/vị kiên lập pháp anh 。sở dĩ giả hà ?vô minh giai tất minh cố 。 為轉法輪,為斷一切諸所見已。 vi/vì/vị chuyển pháp luân ,vi/vì/vị đoạn nhất thiết chư sở kiến dĩ 。 」 天子復問:「文殊師利!說是法言, 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !thuyết thị pháp ngôn , 為有幾人得知法世?」 文殊師利答言:「天子!無世為不冥, vi/vì/vị hữu kỷ nhân đắc tri Pháp thế ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !vô thế vi/vì/vị bất minh , 是則法世之所作。 thị tắc Pháp thế chi sở tác 。 」 天子復問:「文殊師利!世人聞是法言而得解脫, 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !thế nhân văn thị pháp ngôn nhi đắc giải thoát , 甚哉難值!」 文殊師利答言:「天子!其不厭於世縛者,乃信是法,無不解脫。 thậm tai nạn/nan trị !」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn :「Thiên Tử !kỳ bất yếm ư thế phược giả ,nãi tín thị pháp ,vô bất giải thoát 。 」 天子復問:「文殊師利!厭於世縛為何所是?」 文殊 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !yếm ư thế phược vi/vì/vị hà sở thị ?」 Văn Thù 師利答言:「遠婬怒癡、棄於愛欲, sư lợi đáp ngôn :「viễn dâm nộ si 、khí ư ái dục , 覺知苦者而欲求脫,是則厭於世間縛。 giác tri khổ giả nhi dục cầu thoát ,thị tắc yếm ư thế gian phược 。 」 天子復問:「文殊師利!誰復不厭世間縛者?」 文殊師利答言: 」 Thiên Tử phục vấn :「Văn-thù-sư-lợi !thùy phục bất yếm thế gian phược giả ?」 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn : 「天子!等於婬怒癡、等於愛欲、等於解脫, 「Thiên Tử !đẳng ư dâm nộ si 、đẳng ư ái dục 、đẳng ư giải thoát , 是故不厭世間縛。」 於是眾會聞說法言, thị cố bất yếm thế gian phược 。」 ư thị chúng hội văn thuyết Pháp ngôn , 莫不踊躍皆得歡喜。爾時雨於天華及栴檀香。 mạc bất dõng dược giai đắc hoan hỉ 。nhĩ thời vũ ư thiên hoa cập chiên đàn hương 。 諸天亦復持衣裓盛花香, chư Thiên diệc phục trì y kích thịnh hoa hương , 散於佛上及文殊師利上,鼓樂絃歌來供養佛。 tán ư Phật thượng cập Văn-thù-sư-lợi thượng ,cổ nhạc huyền Ca lai cúng dường Phật 。 億百千諸天以柔濡聲讚歎於佛,復於虛空奮振衣服, ức bách thiên chư Thiên dĩ nhu nhu thanh tán thán ư Phật ,phục ư hư không phấn chấn y phục , 喜踊加倍僥倖乃聞是法。 hỉ dũng/dõng gia bội nghiêu hãnh nãi văn thị pháp 。  爾時眾會一切人民見是變化,皆以華香及與衣服,  nhĩ thời chúng hội nhất thiết nhân dân kiến thị biến hóa ,giai dĩ hoa hương cập dữ y phục , 散於世尊及文殊師利童子上, tán ư Thế Tôn cập Văn-thù-sư-lợi Đồng tử thượng , 便說是言:「世尊!聞是法言而不信解者,為不值見佛。 tiện thuyết thị ngôn :「Thế Tôn !văn thị pháp ngôn nhi bất tín giải giả ,vi/vì/vị bất trị kiến Phật 。 云是法言非佛所說者,為非除鬚髮及持大戒者, vân thị pháp ngôn phi Phật sở thuyết giả ,vi/vì/vị phi trừ tu phát cập trì đại giới giả , 亦不諷誦復不信樂,亦非沙門婆羅門。而不隨是, diệc bất phúng tụng phục bất tín lạc/nhạc ,diệc phi sa môn Bà la môn 。nhi bất tùy thị , 是輩無四德,亦無名字。所以者何?用恐畏故。 thị bối vô tứ đức ,diệc vô danh tự 。sở dĩ giả hà ?dụng khủng úy cố 。 聞是有信菩薩摩訶薩最上菩薩種種功德者, văn thị hữu tín Bồ-Tát Ma-ha-tát tối thượng Bồ Tát chủng chủng công đức giả , 為盡生死底、斷絕諸惡道, vi/vì/vị tận sanh tử để 、đoạn tuyệt chư ác đạo , 於過去當來今現在佛世尊所,得持是法而堅住。 ư quá khứ đương lai kim hiện tại Phật Thế tôn sở ,đắc trì thị pháp nhi kiên trụ/trú 。 聞是法因是皆當解脫,有受持諷誦廣為一切解說其義者, văn thị pháp nhân thị giai đương giải thoát ,hữu thọ trì phúng tụng quảng vi/vì/vị nhất thiết giải thuyết kỳ nghĩa giả , 是為持戒清淨而完具,是為值見佛, thị vi/vì/vị trì giới thanh tịnh nhi hoàn cụ ,thị vi/vì/vị trị kiến Phật , 是為轉法輪,是為沙門,是為婆羅門,是為除鬚髮, thị vi/vì/vị chuyển pháp luân ,thị vi/vì/vị Sa Môn ,thị vi/vì/vị Bà-la-môn ,thị vi/vì/vị trừ tu phát , 是為受大戒,是為有所得,是為有名字。 thị vi/vì/vị thọ/thụ đại giới ,thị vi/vì/vị hữu sở đắc ,thị vi/vì/vị hữu danh tự 。 」爾時世尊於眾會中讚言:「善哉, 」nhĩ thời Thế Tôn ư chúng hội trung tán ngôn :「Thiện tai , 善哉!」於是佛語彌勒言:「受持是法, Thiện tai !」ư thị Phật ngữ Di lặc ngôn :「thọ trì thị pháp , 當諷誦讀廣為一切說之。」 說是經時,十二那術人眾遠塵離垢, đương phúng tụng độc quảng vi/vì/vị nhất thiết thuyết chi 。」 thuyết thị Kinh thời ,thập nhị na thuật nhân chúng viễn trần ly cấu , 諸法法眼生;八千比丘漏盡意解;三萬菩薩發阿 chư pháp pháp nhãn sanh ;bát thiên Tỳ-kheo lậu tận ý giải ;tam vạn Bồ Tát phát a 耨多羅三藐三菩提心;五萬菩薩得無所 nậu Ta-la tam miệu tam Bồ-đề tâm ;ngũ vạn Bồ Tát đắc vô sở 從生法忍。佛語彌勒:「仁者得佛時, tùng sanh pháp nhẫn 。Phật ngữ Di lặc :「nhân giả đắc Phật thời , 一切菩薩及諸會者,皆當逮得奉持是法。 nhất thiết Bồ Tát cập chư hội giả ,giai đương đãi đắc phụng trì thị pháp 。 其聞受持是深經者,彌勒皆當授與其決。 kỳ văn thọ trì thị thâm Kinh giả ,Di lặc giai đương thụ dữ kỳ quyết 。 」 爾時世尊語賢者阿難:「書持諷受是法言品,廣為一切說之。 」 nhĩ thời Thế Tôn ngữ hiền giả A-nan :「thư trì phúng thọ thị pháp ngôn phẩm ,quảng vi/vì/vị nhất thiết thuyết chi 。 」阿難白佛言:「唯受持之。 」A-nan bạch Phật ngôn :「duy thọ trì chi 。 」 阿難問佛:「是名何經?云何奉行之?」 佛言:「是經名“須真天子所問”, 」 A-nan vấn Phật :「thị danh hà Kinh ?vân hà phụng hành chi ?」 Phật ngôn :「thị Kinh danh “tu chân Thiên Tử sở vấn ”, 是名“文殊師利童子所報”, thị danh “Văn-thù-sư-lợi Đồng tử sở báo ”, 是名“斷一切諸法狐疑”, thị danh “đoạn nhất thiết chư pháp hồ nghi ”, 是名“一切諸佛法普入方便慧、分別照明教授之、持當持審持持而諦持”。 thị danh “nhất thiết chư Phật Pháp phổ nhập phương tiện tuệ 、phân biệt chiếu minh giáo thọ chi 、trì đương trì thẩm trì trì nhi đế trì ”。 」 說是法言時,三千大千不可計剎土六反震動。 」 thuyết thị pháp ngôn thời ,tam thiên Đại Thiên bất khả kế sát độ lục phản chấn động 。  佛說經已,  Phật thuyết Kinh dĩ , 文殊師利童子、須真天子、彌勒菩薩等,賢者阿難及大眾會,諸天人民及犍沓和, Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 、tu chân Thiên Tử 、Di Lặc Bồ-tát đẳng ,hiền giả A-nan cập Đại chúng hội ,chư Thiên Nhân dân cập kiền đạp hòa , 阿須輪、阿須輪人民,皆大歡喜, a tu luân 、a tu luân nhân dân ,giai đại hoan hỉ , 前為佛作禮而去。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說須真天子經卷第四 Phật thuyết tu chân Thiên Tử Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:33:37 2008 ============================================================